Mengenal Idiom dalam Bahasa Inggris



 
Mengenal Idiom dalam Bahasa Inggris
Seperti halnya bahasa Indonesia, bahasa Inggris pun punya banyak sekali kata atau kalimat kiasan yang disebut dengan idiom. Idiom merupakan ungkapan yang artinya sama sekali berbeda dengan makna dari komponen kata yang menyusunnya. Biasanya yang suka nonton film atau suka mendengarkan lagu pasti tahu beberapa kata-kata idiom. Atau bahkan, malah Anda sendiri yang suka menggunakan kata idiom tersebut?  Ayo kita intip beberapa idiom yang sering digunakan!
1. A piece of cake / as easy as pie
Kedua frasa tersebut artinya tugas yang dapat diselesaikan dengan mudah. Jika Anda merasa ada sesuatu yang gampang untuk dikerjakan, Anda bisa mengatakan kata-kata seperti ini:
Solving someone’s problems for me is as easy as pie. (Menyelesaikan masalah orang lain bagi saya adalah sesuatu yang gampang).
Don’t worry about the test tomorrow. That is a piece of cake! (Jangan khawatir dengan ujian besok. Itu gampang!)
2. Lost my head
I’m sorry, I lost my head”. Ups, siapa yang rela kehilangan kepala? Secara real, i lost my head memang berarti saya kehilangan kepala. Meskipun arti sebenarnya tidak masuk akal, tetapi kata-kata i lost my head sering terdengar jika seseorang mengakui kesalahannya dan meminta maaf. Misalnya dalam contoh percakapan berikut:
Rana : Rini, you shouldn’t have made a bad words like that. Weren’t you ashamed of yourself? (Rini, seharusnya kamu tidak berkata kasar seperti itu. Apakah kamu tidak malu?)
Rini : Sorry, I lost my head. (Maaf, saya khilaf)
3. Keep in touch
Kata-kata keep in touch begitu sering terdengar dalam komunikasi sehari-hari, biasanya melalui email atau chatting dan penggunaan sosial media. Secara harfiah, keep in touch mungkin bisa dibilang ‘tetap bersentuhan’. Anda pasti merasa,”Kok terdengar lucu ya?” email Anda ya!
4. Once in a blue moon
Once in a blue moon dapat diartikan sebagai sangat jarang sekali terjadi, karena memang, idiom tersebut muncul secara metafora terhadap kejadian Blue Moon yang sangat jarang muncul. Anda ingin mencoba mengatakannya dalam kalimat? Beberapa contoh di bawah ini mungkin bisa membantu
My sister lives in Germany. So I get to see her once in a blue moon.
Once in a blue moon, he come to my house and bring me flowers.
We hardly ever go out these days, though once in a blue moon we might go and see a movie.
5. Stick your nose into something
Pernah mendengar kalimat ini? Kalau belum, mungkin Anda bisa menambahkannya ke dalam daftar idiom Anda. Stick nose into something artinya orang yang suka ikut campur dengan urusan orang lain, misalnya dalam kalimat berikut; Andi always sticks his nose into everyone else’s business. (Andi selalu ikut campur dengan urusan orang lain). Jadi bukan Andi suka menempelkan hidungnya ke urusan orang lain ya
6. Packed like sardines

Anda tahu ikan sarden, kan? Ikan kalengan ini pasti akan selalu berdempet-dempet ketika dikemas. Untuk idiom yang satu ini, kurang lebih memiliki makna yang sama untuk menggambarkan tempat yang penuh sesak, mirip dengan ikan sarden dalam kaleng. Anda pernah mengalaminya? Mari dituangkan ke dalam kalimat!
I saw in TV last night, the train is extremely crowded, as in they could barely breathe they were packed in like sardines.
7. Lend a hand 
Idiom di atas bermakna memberikan bantuan kepada seseorang atau membantu mengerjakan sesuatu, bukan memberi/ meminjamkan tangan Anda untuk digunakan oleh orang lain. Kalimat ini termasuk ke dalam asking help atau meminta bantuan. Misalnya “Could you lend a hand with this math assignment?” atau dalam kalimat seperti ini,”Tina’s always willing to lend a hand in the kitchen” untuk menyatakan bahwa Tina suka menolong di dapur.
8. Thank you in advance
Orang Indonesia sering sekali salah menafsirkan bahwa ‘thanks before’ artinya terima kasih sebelumnya, padahal kalimat tersebut kurang tepat. Anda bisa mengatakan ‘thank you in advance’ atau ‘thanks in advance’ jika ingin mengucapkan terima kasih dengan sopan. ‘In advance’ dalam kalimat tersebut artinya lebih dahulu atau sebelumnya. Thank you in advance for lending me some cash” bisa Anda gunakan jika seseorang berbaik hati meminjami Anda uang saat sedang kepepet. Jangan salah kaprah lagi ya, nanti bulenya malah nggak ngerti
9. Kill with kindness
Idiom tersebut biasanya memiliki objek di tengah-tengahnya. Kill with kindness artinya memperlakukan seseorang dengan terlalu baik sehingga orang tersebut akhirnya dirugikan. Bahasa kerennya sih, a way to deal with difficult people. Frasa ini biasanya ditemukan dalam quotations atau kata-kata bijak, dan cocok buat Anda yang ingin menjadikannya sebagai post di sosial media

10. Splitting hairs
Rambut bercabang atau membelah rambut-rambut? Lalu apa hubungannya dengan idiom? Rasanya tidak masuk akal jika dua kata tersebut memiliki makna selain makna aslinya.
Tapi jangan salah. Jika Anda mendengar kalimat “Don’t waste time splitting hairs. Accept it the way it is!” maka splitting hairs memiliki makna mengurusi hal yang tidak perlu/spele. Bisa juga jika Anda ingin menjawab teman Anda yang suka menegaskan suatu hal dan menurut Anda itu tidak penting, Anda bisa membalas dengan,”Oh, stop splitting hairs!”
Misalnya dalam percakapan berikut:
Ana : I’ve been to Jakarta more often than you. Uhm, actually I’ve been there for three times.
Della : Oh, stop splitting hairs!
Beberapa kalimat di bawah ini juga memberi pengertian berbeda terhadap penggunaan frasa splitting hairs. Silahkan dicek …
You’re splitting hairs = Anda membeda-bedakan, dalam arti anda bersifat tidak relevant.
You’re hair-splitting = Anda bersifat menyatakan sesuatu yang baik-baik, menonjolkan ilmu pengetahuan anda.
He is a hairs splitter = Ia seorang yang suka menonjolkan ilmu pengetahuannya.
Bagaimana? Apakah Anda tertarik belajar lebih banyak?
Idiom sangatlah menarik untuk dipelajari, disamping arti katanya yang jauh berbeda dengan kata sebenarnya, kalian tentu saja dapat menambah kosakata menjadi lebih banyak.



 Sumber Informasi:
 http://www.englishcafe.co.id/mengenal-idiom-dalam-bahasa-inggris/



HALAMAN

POPULAR POST